msgcat - Tcl message catalog
package require Tcl 8.5 package require msgcat 1.5 ::msgcat::mc src-string ?arg arg ...? ::msgcat::mcmax ?src-string src-string ...? ::msgcat::mclocale ?newLocale? ::msgcat::mcpreferences ::msgcat::mcload dirname ::msgcat::mcset locale src-string ?translate-string? ::msgcat::mcmset locale src-trans-list ::msgcat::mcflset src-string ?translate-string? ::msgcat::mcflmset src-trans-list ::msgcat::mcunknown locale src-string ?arg arg ...? ______________________________________________________________________________
The msgcat package provides a set of functions that can be used to manage multi-lingual user interfaces. Text strings are defined in a "message catalog" which is independent from the application, and which can be edited or localized without modifying the application source code. New languages or locales are provided by adding a new file to the message catalog. Use of the message catalog is optional by any application or package, but is encouraged if the application or package wishes to be enabled for multi-lingual applications.
::msgcat::mc src-string ?arg arg ...? Returns a translation of src-string according to the user's current locale. If additional arguments past src-string are given, the format command is used to substitute the additional arguments in the translation of src-string. ::msgcat::mc will search the messages defined in the current namespace for a translation of src-string; if none is found, it will search in the parent of the current namespace, and so on until it reaches the global namespace. If no translation string exists, ::msgcat::mcunknown is called and the string returned from ::msgcat::mcunknown is returned. ::msgcat::mc is the main function used to localize an application. Instead of using an English string directly, an application can pass the English string through ::msgcat::mc and use the result. If an application is written for a single language in this fashion, then it is easy to add support for additional languages later simply by defining new message catalog entries. ::msgcat::mcmax ?src-string src-string ...? Given several source strings, ::msgcat::mcmax returns the length of the longest translated string. This is useful when designing localized GUIs, which may require that all buttons, for example, be a fixed width (which will be the width of the widest button). ::msgcat::mclocale ?newLocale? This function sets the locale to newLocale. If newLocale is omitted, the current locale is returned, otherwise the current locale is set to newLocale. msgcat stores and compares the locale in a case-insensitive manner, and returns locales in lowercase. The initial locale is determined by the locale specified in the user's environment. See LOCALE SPECIFICATION below for a description of the locale string format. ::msgcat::mcpreferences Returns an ordered list of the locales preferred by the user, based on the user's language specification. The list is ordered from most specific to least preference. The list is derived from the current locale set in msgcat by ::msgcat::mclocale, and cannot be set independently. For example, if the current locale is en_US_funky, then ::msgcat::mcpreferences returns {en_US_funky en_US en {}}. ::msgcat::mcload dirname Searches the specified directory for files that match the language specifications returned by ::msgcat::mcpreferences (note that these are all lowercase), extended by the file extension ".msg". Each matching file is read in order, assuming a UTF-8 encoding. The file contents are then evaluated as a Tcl script. This means that Unicode characters may be present in the message file either directly in their UTF-8 encoded form, or by use of the backslash-u quoting recognized by Tcl evaluation. The number of message files which matched the specification and were loaded is returned. ::msgcat::mcset locale src-string ?translate-string? Sets the translation for src-string to translate-string in the specified locale and the current namespace. If translate-string is not specified, src-string is used for both. The function returns translate-string. ::msgcat::mcmset locale src-trans-list Sets the translation for multiple source strings in src-trans- list in the specified locale and the current namespace. src- trans-list must have an even number of elements and is in the form {src-string translate-string ?src-string translate-string ...?} ::msgcat::mcmset can be significantly faster than multiple invocations of ::msgcat::mcset. The function returns the number of translations set. ::msgcat::mcflset src-string ?translate-string? Sets the translation for src-string to translate-string in the current namespace for the locale implied by the name of the message catalog being loaded via ::msgcat::mcload. If translate-string is not specified, src-string is used for both. The function returns translate-string. ::msgcat::mcflmset src-trans-list Sets the translation for multiple source strings in src-trans- list in the current namespace for the locale implied by the name of the message catalog being loaded via ::msgcat::mcload. src- trans-list must have an even number of elements and is in the form {src-string translate-string ?src-string translate-string ...?} ::msgcat::mcflmset can be significantly faster than multiple invocations of ::msgcat::mcflset. The function returns the number of translations set. ::msgcat::mcunknown locale src-string ?arg arg ...? This routine is called by ::msgcat::mc in the case when a translation for src-string is not defined in the current locale. The default action is to return src-string passed by format if there are any arguments. This procedure can be redefined by the application, for example to log error messages for each unknown string. The ::msgcat::mcunknown procedure is invoked at the same stack context as the call to ::msgcat::mc. The return value of ::msgcat::mcunknown is used as the return value for the call to ::msgcat::mc.
The locale is specified to msgcat by a locale string passed to ::msgcat::mclocale. The locale string consists of a language code, an optional country code, and an optional system-specific code, each separated by "_". The country and language codes are specified in standards ISO-639 and ISO-3166. For example, the locale "en" specifies English and "en_US" specifies U.S. English. When the msgcat package is first loaded, the locale is initialized according to the user's environment. The variables env(LC_ALL), env(LC_MESSAGES), and env(LANG) are examined in order. The first of them to have a non-empty value is used to determine the initial locale. The value is parsed according to the XPG4 pattern language[_country][.codeset][@modifier] to extract its parts. The initial locale is then set by calling ::msgcat::mclocale with the argument language[_country][_modifier] On Windows and Cygwin, if none of those environment variables is set, msgcat will attempt to extract locale information from the registry. From Windows Vista on, the RFC4747 locale name "lang-script-country- options" is transformed to the locale as "lang_country_script" (Example: sr-Latn-CS -> sr_cs_latin). For Windows XP, the language id is transformed analoguously (Example: 0c1a -> sr_yu_cyrillic). If all these attempts to discover an initial locale from the user's environment fail, msgcat defaults to an initial locale of "C". When a locale is specified by the user, a "best match" search is performed during string translation. For example, if a user specifies en_GB_Funky, the locales "en_GB_Funky", "en_GB", "en" and "" (the empty string) are searched in order until a matching translation string is found. If no translation string is available, then ::msgcat::mcunknown is called.
Strings stored in the message catalog are stored relative to the namespace from which they were added. This allows multiple packages to use the same strings without fear of collisions with other packages. It also allows the source string to be shorter and less prone to typographical error. For example, executing the code ::msgcat::mcset en hello "hello from ::" namespace eval foo { ::msgcat::mcset en hello "hello from ::foo" } puts [::msgcat::mc hello] namespace eval foo {puts [::msgcat::mc hello]} will print hello from :: hello from ::foo When searching for a translation of a message, the message catalog will search first the current namespace, then the parent of the current namespace, and so on until the global namespace is reached. This allows child namespaces to "inherit" messages from their parent namespace. For example, executing (in the "en" locale) the code ::msgcat::mcset en m1 ":: message1" ::msgcat::mcset en m2 ":: message2" ::msgcat::mcset en m3 ":: message3" namespace eval ::foo { ::msgcat::mcset en m2 "::foo message2" ::msgcat::mcset en m3 "::foo message3" } namespace eval ::foo::bar { ::msgcat::mcset en m3 "::foo::bar message3" } namespace import ::msgcat::mc puts "[mc m1]; [mc m2]; [mc m3]" namespace eval ::foo {puts "[mc m1]; [mc m2]; [mc m3]"} namespace eval ::foo::bar {puts "[mc m1]; [mc m2]; [mc m3]"} will print :: message1; :: message2; :: message3 :: message1; ::foo message2; ::foo message3 :: message1; ::foo message2; ::foo::bar message3
Message files can be located in any directory, subject to the following conditions: [1] All message files for a package are in the same directory. [2] The message file name is a msgcat locale specifier (all lowercase) followed by ".msg". For example: es.msg --- spanish en_gb.msg --- United Kingdom English Exception: The message file for the root locale "" is called "ROOT.msg". This exception is made so as not to cause peculiar behavior, such as marking the message file as "hidden" on Unix file systems. [3] The file contains a series of calls to mcflset and mcflmset, setting the necessary translation strings for the language, likely enclosed in a namespace eval so that all source strings are tied to the namespace of the package. For example, a short es.msg might contain: namespace eval ::mypackage { ::msgcat::mcflset "Free Beer" "Cerveza Gratis" }
If a package is installed into a subdirectory of the tcl_pkgPath and loaded via package require, the following procedure is recommended. [1] During package installation, create a subdirectory msgs under your package directory. [2] Copy your *.msg files into that directory. [3] Add the following command to your package initialization script: # load language files, stored in msgs subdirectory ::msgcat::mcload [file join [file dirname [info script]] msgs]
It is possible that a message string used as an argument to format might have positionally dependent parameters that might need to be repositioned. For example, it might be syntactically desirable to rearrange the sentence structure while translating. format "We produced %d units in location %s" $num $city format "In location %s we produced %d units" $city $num This can be handled by using the positional parameters: format "We produced %1\$d units in location %2\$s" $num $city format "In location %2\$s we produced %1\$d units" $num $city Similarly, positional parameters can be used with scan to extract values from internationalized strings. Note that it is not necessary to pass the output of ::msgcat::mc to format directly; by passing the values to substitute in as arguments, the formatting substitution is done directly. msgcat::mc {Produced %1$d at %2$s} $num $city # ... where that key is mapped to one of the # human-oriented versions by msgcat::mcset
The message catalog code was developed by Mark Harrison.
format(3tcl), scan(3tcl), namespace(3tcl), package(3tcl)
internationalization, i18n, localization, l10n, message, text, translation
Personal Opportunity - Free software gives you access to billions of dollars of software at no cost. Use this software for your business, personal use or to develop a profitable skill. Access to source code provides access to a level of capabilities/information that companies protect though copyrights. Open source is a core component of the Internet and it is available to you. Leverage the billions of dollars in resources and capabilities to build a career, establish a business or change the world. The potential is endless for those who understand the opportunity.
Business Opportunity - Goldman Sachs, IBM and countless large corporations are leveraging open source to reduce costs, develop products and increase their bottom lines. Learn what these companies know about open source and how open source can give you the advantage.
Free Software provides computer programs and capabilities at no cost but more importantly, it provides the freedom to run, edit, contribute to, and share the software. The importance of free software is a matter of access, not price. Software at no cost is a benefit but ownership rights to the software and source code is far more significant.
Free Office Software - The Libre Office suite provides top desktop productivity tools for free. This includes, a word processor, spreadsheet, presentation engine, drawing and flowcharting, database and math applications. Libre Office is available for Linux or Windows.
The Free Books Library is a collection of thousands of the most popular public domain books in an online readable format. The collection includes great classical literature and more recent works where the U.S. copyright has expired. These books are yours to read and use without restrictions.
Source Code - Want to change a program or know how it works? Open Source provides the source code for its programs so that anyone can use, modify or learn how to write those programs themselves. Visit the GNU source code repositories to download the source.
Study at Harvard, Stanford or MIT - Open edX provides free online courses from Harvard, MIT, Columbia, UC Berkeley and other top Universities. Hundreds of courses for almost all major subjects and course levels. Open edx also offers some paid courses and selected certifications.
Linux Manual Pages - A man or manual page is a form of software documentation found on Linux/Unix operating systems. Topics covered include computer programs (including library and system calls), formal standards and conventions, and even abstract concepts.